examen Souss Massa 2020 Bac libres il était une fois un vieux couple heureux
examen Souss Massa 2020 Bac libres il était une fois un vieux couple heureux
TEXTE DE BASE :
— Nous ne risquons plus rien, nous autres. Nous avons mieux vécu que ces s- parents qui ont semé à tout-va sans savoir où cela pourrait les mener. Beaucoup s’en sont mordus les doigts. N’a pas une bonne progéniture qui veut. « Allons chercher les petits os des vieux », ont dit ces chenapans en courant dans le Icimetière et en donnant des coups de pied dans les tertres. Du jamais-vu ! Ils n’ont ! même pas peur de la mort, et encore moins de ses symboles ! Ils se conduisent tout à fait comme des charognards. Je me demande ce qu’on leur apprend là-bas dans les écoles.
Cette bande d’enfants venus de France pour seulement un mois de vacances et pour connaître le village de leur père était mal vue par les autochtones. Elle était turbulente et ne comprenait pas l’idiome local. Il n’y avait entre ces gamins et les , gens aucune communication. En outre, ils causaient des déprédations au préjudice \ des cultivateurs. Ils arrachaient des fruits, des tomates, des aubergines sans aucun discernement… et ils emportaient cela comme un butin de guerre. Le plus âgé avait à peine quatorze ans. C’était lui le meneur : « Je connais la tombe à grand-mère. Allons-y ! Je prendrai un petit os comme ça (il montra son pouce) comme souvenir. Je le mettrai dans un tube de verre comme une relique. J’ai déjà vu ça dans les églises. » Ils se rendirent donc au cimetière et ils se mirent aussitôt à gratter les tertres avec des bouts de bois. À ce moment-là, le vieux Bouchaib passait dans les parages. Ils le regardèrent effrontément sans cesser de fouiller… Le Vieux les maudit cent fois, lui que le nom seul du cimetière effrayait lorsqu’il était enfant. 11 ne s’arrêta pas et ne leur dit rien. D’ailleurs, ils parlaient une langue étrangère. Une langue qu’il comprenait à peine. Une langue de démon sans doute. Ça n’était pas le français qu’il avait baragouiné à la caserne ni celui parlé par les épiciers de Casablanca. C’était le langage obscur d’un autre monde, une sorte d’argot en somme. « Est-ce que leurs parents les comprennent, au moins? s’était-il demandé. Je n’en suis pas si sûr. »
wach lexaman dlfrançais kaykon mochtarak Bin cho3ab l3ilmya?ya3ni wach kayt7t nefs lexam?